That Sunday could arrive first-class,
Wrapped in tissue and stickers with minimalist logo.
Sent anonymously (from a fan?).
It will be a crisp, sunblushed Sunday.
The first in...
In the name of spring cleaning, I sat down and decided to sort my books, promising to keep only those that brought memories of a happy reading experience to mind.
It’s a different emotion whenever I read the Urdu language. I’m not a native speaker, nor have I actively pursued learning the language, but as someone who finds solace in reading shayari (Urdu poetry), I wanted to follow it even in Oxford.
In my year out before my postgraduate degree, I made the momentous decision to start writing fiction. I’d recently got back into reading novels, and thought becoming a novelist would be an ideal way to commit my name to posterity.
Translation should be more than mechanic substitution. It demands that the translator acts as a conduit, conveying the intricacies of emotion, style, and intention, while negotiating the hurdles of linguistic complexity.